Tendiendo puentes: la obra traductora de Clara Janés
PDF

Palabras clave

Clara Janés
traducción
poesía internacional
multiculturalidad

Cómo citar

Pérez González, R. (2005). Tendiendo puentes: la obra traductora de Clara Janés. Revista De Estudios Hispánicos, (1), 67-79. Recuperado a partir de https://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16422

Resumen

Una de las cosas que más llaman la atención de la obra literaria de Clara Janés es su inmensa labor traductora. Ganadora del Premio Nacional de Traducción y de la Medalla de oro al Mérito en las Bellas Artes, la escritora española no cesa en su empresa de explorar nuevos horizontes y acercar al lector occidental las más variadas literaturas. Traduce muchos de los poetas checos más importantes, honra su antigua admiración por China y Japón trasladando a la lengua de Cervantes los versos de Wang Wei y Du Fu así como las delicadas piezas de teatro Nô; y se reconoce especialmente en los versos arrebatados de los sufíes persas. No siempre conoce la lengua de origen pero los resultados son invariablemente exitosos. Y es que, a su juicio, la traducción de poesía es un deber que siempre merece la pena pues se trata de un alto vehículo de comunicación cultural.
PDF
Creative Commons License
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.