Tendiendo puentes: la obra traductora de Clara Janés
PDF

Palabras clave

Clara Janés
traducción
poesía internacional
multiculturalidad

Cómo citar

Pérez González, R. (2005). Tendiendo puentes: la obra traductora de Clara Janés. Revista De Estudios Hispánicos, (1), 67–79. Recuperado a partir de https://revistas.upr.edu/index.php/reh/article/view/16422

Resumen

Una de las cosas que más llaman la atención de la obra literaria de Clara Janés es su inmensa labor traductora. Ganadora del Premio Nacional de Traducción y de la Medalla de oro al Mérito en las Bellas Artes, la escritora española no cesa en su empresa de explorar nuevos horizontes y acercar al lector occidental las más variadas literaturas. Traduce muchos de los poetas checos más importantes, honra su antigua admiración por China y Japón trasladando a la lengua de Cervantes los versos de Wang Wei y Du Fu así como las delicadas piezas de teatro Nô; y se reconoce especialmente en los versos arrebatados de los sufíes persas. No siempre conoce la lengua de origen pero los resultados son invariablemente exitosos. Y es que, a su juicio, la traducción de poesía es un deber que siempre merece la pena pues se trata de un alto vehículo de comunicación cultural.
PDF

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.