Resumen
En este ensayo se analizan algunos modelos de traducción literaria en la baja Edad Media, tomando como base la comparación de cuatro versiones distintas de una digresión sapiencial sobre la pobreza inserta en una fábula del Kalilah wa-Dimnah: la versión árabe de Ibn Muqaffa, su romanceamiento alfonsí, la traducción hebrea de rabí Joel y el Directorium Latino de Juan de Capua.This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.