A critical glance at "Acquainted with the Night"

Inés Marqués Arroyo


Poetry was once defined by Robert Frost as "what gets lost in translation." This is an apt definition since poetry, with its subtle nuances, its cadences and skillfully constructed, body, is not translatable. This is one reason why critics often differ in their opinions about the "meaning" of given poems. Furthermore, a good poem can lend itself to several equally valid interpretations. This ambiguity is a result of the very nature of the poem and of its medium: words. Words are charged with meanings and connotations, several of which can be acceptable within a specific context.

Palabras clave

Frost, Robert, 1874-1963; poesía

Texto completo:

PDF (English)

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.